<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.7" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>ハービー・ヤング陶芸日記</title>
	<link>http://www.harveyyoungpottery.com/blog</link>
	<description>益子の陶芸家ハービー・ヤングの陶芸日記</description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 May 2012 20:31:16 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>ja</language>
	
	<item>
		<title>竜巻！　Tornado!</title>
		<description>昨年の大震災の記憶はまだ新しいと思いますが、あの大きな自然災害を経験した私達はもうこれ以上の災害は望まないと思っても、いつ何が起こるのか分からないものです。三日前には竜巻という脅威が益子町を襲いました。この時期の天候は毎年不安定になることは分かってはおりますが、私を含め益子在住の友人達は今回のような災害を今までに受けた記憶がないほどです。
As if last year's earthquake was not enough, three days ago a tornado passed over Mashiko.  At this time of year the weather is usually unstable, but neither I nor anyone I know who resides here has seen this happen before.

その日の昼頃、お客様と庭で楽しくお茶をしてました。そのうち、みるみると雲行きが怪しくなり、遠くでは雷鳴が聞こえてきました。それまで楽しかったお客様とのお茶も名残惜しく、酷くなる前にお帰りになりました。その１０分後には、見た事もない空の色、深緑色になったかと思ったら勢い良く降った雨は真横から吹き付けてきました。私達の庭や建物が壊れそうな位強い風雨、雷に飲み込まれました。奇跡的に大切な蜜蜂の巣箱の蓋が飛ばされた事以外、大きなダメージには至りませんでした。竜巻そのものは目撃しませんでしたが、その脅威は３００m先を破壊しながら通った痕跡をはっきりと残していきました。大きな大木は根元からポキッと折れ、近所のゴルフ場やその近辺の被害は言葉にできないほどです。グリーンの上には壊れたゴルフカートや大量の紙くずと洋服、そしてねじれた鉄板が転がってました。
Ten minutes after some guests left our garden, the sky ...</description>
		<link>http://www.harveyyoungpottery.com/blog/2012/05/09/%e7%ab%9c%e5%b7%bb%ef%bc%81%e3%80%80tornado/</link>
			</item>
	<item>
		<title>昨夜、見たよ！（パート4） What I Saw Last Night! (Part 4)</title>
		<description>

庭から見た午後6時45分の夜空に浮かぶ二つの惑星と真ん中に月。下は木星、上は金星。

Venus (Top), Moon (Center), Jupiter (Bottom)
Seen from our garden, 6:45 PM. </description>
		<link>http://www.harveyyoungpottery.com/blog/2012/03/27/%e6%98%a8%e5%a4%9c%e3%80%81%e8%a6%8b%e3%81%9f%e3%82%88%ef%bc%81%ef%bc%88%e3%83%91%e3%83%bc%e3%83%884%ef%bc%89-what-i-saw-last-night-part-4/</link>
			</item>
	<item>
		<title>ありがとう、ボブ！ Thank You, Bob!</title>
		<description>

２０世紀から２１世紀の中で人々に大きな影響を与えたアーティストは数多くいると思うが、アメリカの偉大な歌手ボブ ディランはその中の一人だろう。
Bob Dylan is without a doubt one of the most influential artists of the 20th century, and probably the 21st century as well!

１９６２年３月１９日、５０年前の今日は彼のファーストアルバムが登場した記念すべき日である。

On March 19, 1962, fifty years ago today, his first music album was released.



彼の曲を始めて耳にした時『あの変わった声は何だ？』と思った。しかし直ぐに彼のメロディは私の心を大きく膨張させ、体全体はしびれた感覚になった。
The first time I heard it, I thought “what kind of voice is that?”  ...</description>
		<link>http://www.harveyyoungpottery.com/blog/2012/03/19/%e3%81%82%e3%82%8a%e3%81%8c%e3%81%a8%e3%81%86%e3%80%81%e3%83%9c%e3%83%96%ef%bc%81-thank-you-bob/</link>
			</item>
	<item>
		<title>昨夜見たよ！（パート3） What I Saw Last Night! (Part 3)</title>
		<description>

庭から見た午後6時20分の夜空に浮かぶ二つの惑星。左側は木星で右側は金星。

Jupiter (Left), Venus, seen from our garden, 6:20 PM. </description>
		<link>http://www.harveyyoungpottery.com/blog/2012/03/15/%e6%98%a8%e5%a4%9c%e8%a6%8b%e3%81%9f%e3%82%88%ef%bc%81%ef%bc%88%e3%83%91%e3%83%bc%e3%83%883%ef%bc%89-what-i-saw-last-night-part-3/</link>
			</item>
	<item>
		<title>大変な１年でした！  An Eventful Year!</title>
		<description>６７年前の悲惨な戦争経験を持つ日本として、それ以来最も最悪な出来事があった日３月１１日から１年が経ちました。間違いなくこの国に住んでいる人々は今日３月１１日はどんな日なのか、迷わず答える事ができるでしょう。今朝目が覚めるとなぜか不安な気持ちになりました。１年前の今日、午後２時４６分から２〜３分を境に今までの何気ない生活が逆転したのです。家族、友人を亡くし、家を流された人々の事を思うと悲しみが絶えません。被災された人々に笑顔が戻り、心配の無い生活に戻られる事を心よりご祈念いたします。
We are now at the first anniversary of the greatest catastrophe to visit Japan since the Second World War.  Surely no adult living in this country needs to be reminded of the fact.  Indeed, I awoke this morning feeling apprehensive.  A year ago, after three to five minutes starting at ...</description>
		<link>http://www.harveyyoungpottery.com/blog/2012/03/11/%e5%a4%a7%e5%a4%89%e3%81%aa%ef%bc%91%e5%b9%b4%e3%81%a7%e3%81%97%e3%81%9f%ef%bc%81-an-eventful-year/</link>
			</item>
	<item>
		<title>昨夜、見たよ！パート２  What I Saw Last Night!  (Part 2)</title>
		<description>

庭から見た月、最大月食午後11時18分。

Total lunar eclipse, 11:18 PM, seen from our garden. </description>
		<link>http://www.harveyyoungpottery.com/blog/2011/12/11/%e6%98%a8%e5%a4%9c%e3%80%81%e8%a6%8b%e3%81%9f%e3%82%88%ef%bc%81%e3%83%91%e3%83%bc%e3%83%88%ef%bc%92-what-i-saw-last-night-part-2/</link>
			</item>
	<item>
		<title>気仙沼 漁師のハンモックKesennuma Fishermen’s Hammocks</title>
		<description>私の知る日本人は、大きな困難という壁が前を塞いでいても起き上がる力を持っていると思う。３月１１日、大震災のダメージは計り知れない規模であったが確実に復興の色は見え始めている。震災によるダメージが一番大きかった東北にはまだまだ大きな苦労を抱えながら生活を余儀なくされている方達がいます。震源地に近い所に住んでいた方達は簡単に過去の事だ、とは言えない状況が続いているのです。元の生活に戻れる補償もはっきりしないままそれでも尚、生活は続けなければならず膨大な資金、労働、忍耐が必要なのです。

Owing to the resilience of the Japanese people, much progress has been made to undo the damage caused by The Great Earthquake of March 11, 2011.   For so many residents in the most strongly affected areas, however, the effects of the tragedy are still painfully present.  A lot of time, ...</description>
		<link>http://www.harveyyoungpottery.com/blog/2011/11/28/%e6%b0%97%e4%bb%99%e6%b2%bc-%e6%bc%81%e5%b8%ab%e3%81%ae%e3%83%8f%e3%83%b3%e3%83%a2%e3%83%83%e3%82%afkesennuma-fishermen%e2%80%99s-hammocks/</link>
			</item>
	<item>
		<title>食べてしまうのは勿体ない！（パート5)   　　　　　　 Too Beautiful To Eat! (Part 5)</title>
		<description>アケビ     Akebi  (Chocolate Vine)



アケビは韓国と日本、中国に古来からある植物です。中の白い部分の実は種がぎっしりで甘く果物として、紫色の奇麗な外皮は煮たり、天ぷらなど野菜として食されています。アケビのつるはとても強く、手持ちカゴやバスケット、ティーポットの取っ手としても使われてます。

Akebia trifoliata is native to China, Korea and Japan.
The interior seed sack is sweet, so it's eaten raw as a fruit, but the fleshy outer cover can be fried or simmered like a vegetable.
The akebi vine is very strong after it has been dried, and is ...</description>
		<link>http://www.harveyyoungpottery.com/blog/2011/10/11/%e9%a3%9f%e3%81%b9%e3%81%a6%e3%81%97%e3%81%be%e3%81%86%e3%81%ae%e3%81%af%e5%8b%bf%e4%bd%93%e3%81%aa%e3%81%84%ef%bc%81%ef%bc%88%e3%83%91%e3%83%bc%e3%83%885-too-beautiful-to-eat-part5/</link>
			</item>
	<item>
		<title>益子に台風がやって来た！ A Typhoon Visits Mashiko!</title>
		<description>夏から秋に変わるこの季節は台風の季節でもあります。今まで今回のようにドラマティックな季節の移り変わりを経験した事は一度もないと思います。
It's the typhoon season, which coincides with the change from summer into fall.  Never in my memory has transition to autumn been as dramatic as it was this year.



日本の場合台風は南海上で発生し少しずつ北上していき、南に住んでいる人達はまだ発生間もない台風の影響をもろに受ける事になります。通常、東京くらいの緯度に進む前に急激に勢力は弱くなり東よりに進路を変えて、太平洋の台風の進路上に浮かんでいる不運な船以外は大きな被害にはなりません。
In Japan, it's usually the people living in the southernmost areas who have the most to fear from these tropical cyclones as ...</description>
		<link>http://www.harveyyoungpottery.com/blog/2011/09/24/%e7%9b%8a%e5%ad%90%e3%81%ab%e5%8f%b0%e9%a2%a8%e3%81%8c%e3%82%84%e3%81%a3%e3%81%a6%e6%9d%a5%e3%81%9f%ef%bc%81-a-typhoon-visits-mashiko/</link>
			</item>
	<item>
		<title>さよなら、古窯！　Good-Bye to My Old Kiln!</title>
		<description>３月１１日以来、私達の主な仕事は散乱した物を少しずつ片付ける事でした。まずオフィスワークスペースと居住空間の片付けから始まり、徐々に範囲を広げて行きました。めちゃくちゃに散乱した道具類や、瓦礫と化した物を一つ一つ拾っては使えるものと使えないものを慎重にチェックする地道な作業が続きました。
Picking up fallen objects has of course been one of the main tasks that Yukie and I have had to attend to in the aftermath of the March 11 earthquake.  We started at the far end of our workshop building, where my office and our temporary living space are located.  ...</description>
		<link>http://www.harveyyoungpottery.com/blog/2011/09/12/%e3%81%95%e3%82%88%e3%81%aa%e3%82%89%e3%80%81%e5%8f%a4%e7%aa%af%ef%bc%81%e3%80%80good-bye-to-my-old-kiln/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

